Tuesday, January 31, 2012

Help on an English-French translation of a school motto?

My school's motto for the next school year is:

Rountree Elementary School empowers students to become inquiring, globally-minded lifelong learners.



I translated this as:

L'Ecole Primaire Rountree habilite les 茅l猫ves 脿 devenir des 茅tudiants perp茅tuels curieux 脿 l'茅chelle mondiale.



Could I get some input from native French speakers on the translation please? It's going to be printed on tee-shirts and possibly placed around the school so it needs to be as accurate as possible...merci en avance!Help on an English-French translation of a school motto?
It is a comprehensible rendering but should use "perp茅tuellement", not "perp茅tuels", and there should be no capital letters at the start of "primary school" in French:

L'茅cole primaire Rountree habilite les 茅l猫ves 脿 devenir des 茅tudiants perp茅tuellement curieux 脿 l'茅chelle mondiale.

Having said this the whole thing sounds very strange in French.



The French would not use "les" but "ses" as it is not all pupils that benefit but those that attend the school. They would be more likely to write:

L'茅cole primaire Rountree habilite ses 茅l猫ves 脿 d茅velopper un esprit perp茅tuellement curieux et ouvert au reste du monde.
I麓d better say:



" L麓Ecole Primaire 'Rountree' habilite les 茅l猫ves 脿 devenir des apprenants curieux, d麓un esprit mondial, pour toute la vie. "Help on an English-French translation of a school motto?
merci, madam do u not enjoy and know the language of love my darling!! HAHA jk i'm american i just know some French, NOT!!! lol well here u go:

http://babelfish.yahoo.com/translate_txt i hope i helpedHelp on an English-French translation of a school motto?
That seems fine, well done. Just add an 'et' between curieux and perp茅tuels.



(For future reference; 'merci d'avance' is thanks in advance.)

No comments:

Post a Comment