Monday, February 6, 2012

What is the going UK rate for audio transcription and translation for French into English?

I've been asked to do some translation of cartoons in English from French - what is the going rate per hour?What is the going UK rate for audio transcription and translation for French into English?
If you will be self employed you can make your own rate. Try not to price yourself out of the market or under price as people would think you are no good...weird i know. As its a very skilled profession you could as a good rate but one that pulls people in. Prehaps 拢20 an hour or do it by the word. This can be better as people will have a definative price, the other way is a bit hit and miss for pricing.What is the going UK rate for audio transcription and translation for French into English?
There is a specialized forum over there:

http://www.proz.com/What is the going UK rate for audio transcription and translation for French into English?
I don't know about cartoons; but Eng-Fr or Fr-Eng written work is around 拢6 per 100 words.

French Translation without a English to French Translator?

Please Translate these sentences without using a English to French Translator because an English to French Translator translates just the words without getting a real sentence.



Where on Earth Could Kim Be?



KIm is that really you?

Yes, I left because I had to use the washroom



You have to be kidding me.

I'm not, I felt like my bladder almost exploded.French Translation without a English to French Translator?
ou est-ce que kim?



kim, est ce que c'est vraiment toi?

oui, je suis parti car j'avais besoin d'utiliser la toilette



non, sa ne peu pas etre vrai!

non,vraiment je te ment pas, jaller exploser!



its not the exact words that are translated but that how u talk in french, u know, like not every word has to b translated it just has to make sense


Ou sur Terre est Kim?



Kim, c'est vrai, c'est toi?

Qui, j'ai quitte parce que j'ai utilise le toilet.



Tu as me rigole. (that's probably wrong)

Je ne suis pas, je...no idea.



Yeah i dont know if thats all right or anything, its the best i could do cause i dont feel like using a translator or dictionary right now. good luck.French Translation without a English to French Translator?
Ou sur terre est Kim?



Kim, est ce que ca c,est toi? (or vous)

Oui, je suis parti par ce que j,ai doit ultiliser la chambre de laver.



tu doi etre me rigoler.

Je ne suis pas, me sens mon bladde a presque explose.French Translation without a English to French Translator?


Kim is that really you?:

Kim est-que vraiment vous?



Yes, I left because I had to use the washroom

oui, je suis parti parce que j'ai d没 utiliser les toilettes

Simple French to English translation (French 1)?

I'm working on something for my class and am having difficulty with the very last question:



On peut aller o? pour acheter un pot de confiture ou une bouteille d'eau minerale. (I know theres an accent on mineral but my dad's computer doesn't have it in the special characters thing)



I'm translating that roughly as:

One little to go where for to buy a jar of jam or a bottle of water?Simple French to English translation (French 1)?
Where can you (you as in asking in general. on could also mean "we") go to buy a jar of jam or a bottle of mineral water?



I think you're mistaking "peut" for "peu", which means a bit/ a little.

Peut is the third conjugation of the verb "Pouvoir" (to can), and is used with il/elle and on
Where can one go to buy a jar of jam or a bottle of water?



"On peut" means "one can" from the verb "pouvoir".

"O?" means "where".

There should be a question mark at the end of the sentence.Simple French to English translation (French 1)?
Where can you go to buy ...?



Peu = little

Peut = can (pouvoir, verb)



où = where



I hope I could help you.



I'm french



ByeSimple French to English translation (French 1)?
We can go out and buy a jar of jam and a bottle of mineral water.


Why would a person who is fluent in French in Paris not be able to speak French when in Belgium?

She was able to function in French in the United States and in France, and in fact, later acquired a PhD in French-English translation. If you were fluent in North American English and later went to Australia, would you not be able to understand the Australians? From my own experience and observation, the Belgians tend to speak a very high level of standard French that is easy to understand. Why would such a person have difficulty in understanding the speech when in Belgium?Why would a person who is fluent in French in Paris not be able to speak French when in Belgium?
That sounds very odd indeed. I have friends who have worked in France and Belgium with French as the working language with no difficulties.



I don't think your friend has an excuse. Unless she was trying to listen to Dutch and thinking it was French... Then that's just sad.
I don't know but I know this much: understanding Australians can be difficult for me b/c of the unfamiliar accent. Maybe it's a similar thing in this situation? Maybe it's the Belgium chocolate factor, LOL. :)



the Zee-ster head bumps Spanner! Long time no sniff butts, friendo. ;)Why would a person who is fluent in French in Paris not be able to speak French when in Belgium?
there is no high level of French in Belgium and it is easy to understand the Belgians. However in Belgium people also speak Flemish and German thus that might be the people she encounteredWhy would a person who is fluent in French in Paris not be able to speak French when in Belgium?
maybe they speak a different kind of french in belgium than they do in france like the spanish in spain is a little different than the spanish in mexico or cuba. even the same languages can be spoken differently around the world.
The Belgians speak the same French as in France.I have heard people say I can understand English in England but not in Canada.The problem was the person knew very little English.Both languages are much the same worldwide.

Help in French to English translation?

faites une liste des avantages que vous desirez et classez-les par ordre d'importance, Faites votre choix sur la base de cette liste.Help in French to English translation?
Make up a list of the advantages which you want (or wish) and classify them in order of importance. Make your choice based on this list.Help in French to English translation?
made a list of the advantages which you wish and classify-the by order of importance, Faites your choice on the basis of this list
  • blushed
  • French to english translation please?

    Quel travail pratique aimes-tu?



    I know that it translates to 'what practical work do you like?' but what does this mean?



    Practical work?French to english translation please?
    It must be referring to work like decorating, washing up, gardening, washing the car, building a house extension, chopping firewood, etc. rather than work mainly involving the brain.
    Realistic. Vs., perhaps, "what dream job would you want, if you could do anything"French to english translation please?
    French to English translation:



    Quels sont les travaux pratiques que vous aimez?

    What work practice do you like?French to english translation please?
    practical work is work which involves some physical element or skill, such as making things, building, decorating, cooking, gardening, etc.

    French to English translation?

    Can anyone confirm that the following translations are correct and accurate?



    Rien n'est vrai que ce qu'on ne dit pas



    Nothing is true except what isn't said



    I would also really appreciate help with the enunciation of the correct phrase.

    Thank you so much in advance!French to English translation?
    right!



    "Rien n'est vrai que ce qu'on ne dit pas..."



    "Antigone" (1942)



    Citation de Jean Anouilh
    Your translation seems right to me. If you need pronunciation of the french phase it would sound like:

    Ren (r's being throaty) nay vrey kuh seh kon (N sounding like in the word kong) neh dee pah.

    Hope thats helps!French to English translation?
    go to google and type Translate: then put the message after that. That way you can find a program to play with the translations to formulate exactly what you want to say... instead of 50 interpretations in various user replys.French to English translation?
    1. Don't listen to David W - Google Translate is very unreliable.

    2. Your translation is correct.

    3. French pronunciation - ri-AHN neh vr-EH kuh suh kon nuh dih pah
    lt's literary.

    ln daily speech you would say :

    Rien n'est vrai sauf/茅xcept茅 ce qu'on ne dit pas.