Tuesday, December 20, 2011

What is the French to English translation of these sentences?

These sentences are from a French art song that I have to sing for my French diction class for my music classes. I tried using a dictionary, but some words I couldn't find. Here are the sentences I am having trouble understanding:





--La Violette se cueille au prin temps





--Cette fleurette Pass en peu de temps





--Dans le belage Prenez un ami





--S'il est volage, Rendezle lui|||La violette se cueille au printemps


Violet is picked in spring





Cette fleurette passe en peu de temps


This little love dies quickly





Dans le bel 芒ge prenez un ami


In your later years take a friend





s'il est volage rendez le lui


If he sleeps with others do the same (in French give it back to him)








LOL Sounds like an old song (Middle Age or Renaissance) Is that the whole song? I tried googling for it but couldn't find it. Do you have the music?|||The Violet gathers itself to the prin time





-- This little flower Step in little time





-- In the belage Take a friend





-- If it is flighty, Rendezle him











if you need more help some translating sites (free)


http://www.freetranslation.com/ (best - my opinion only )


http://translation2.paralink.com/ ( fine )


http://www.google.com/language_tools?hl=鈥?/a> (not very reliable )|||1. The Violet gathers itself to the prin time


2.This little flower Step in little time


3. In the belage Take a friend


4.If it is flighty, Rendezle him


Hope this helps!|||http://www.worldlingo.com/en/products_se鈥?/a>


Give this a try. . . . its free!|||babelfish.com|||Only Cabal above got it right.


For "s'il est volage" I would rather say " if he's unfaithful".


"Ami" does mean "friend" but in this context should be understood as "lover".|||The Violet gathers itself to the spring


This little flower Step takes a little step


the (belage?) takes a friend


compromise|||--La Violette se cueille au prin temps ( printemps


Violet was picked in spring





--Cette fleurette Pass en peu de temps ( ??? Don't means asything in french )





--Dans le belage Prenez un ami ( same )


in ...? Take a friend





--S'il est volage, Rendezle lui ( again )





FOR A FRENCH/ENGLISH TRADUCTION DON'T USE A TRANSLATOR IS VERY BAD !

No comments:

Post a Comment