I give you a big kiss and I'm thinking about you.
I'd say more affectionate than lustful.
This is not correct french grammer- it makes no sense. (I embrace extremely and thinks has you- direct translation)Help with french to english translation?
well, I use www.dictionar-roman.com ; http://translate.google.com/translate_t#
I will embrace a strong and believe you.Help with french to english translation?
I kiss you alot and think of you.
i kiss you hardly and i think of you
Hi I'm french,
It means:
I kiss you strongly and think about you
grammer is not correct English spelling, but this French sentence is correct and does make sense
I will embrace you strongly and believe you.
No comments:
Post a Comment